“Dòng tiền 4 tỷ USD đổ vào, Hyperliquid bùng nổ cùng nâng cấp quan trọng” Giải thích ngắn: 1. “Hyperliquid eyes breakout” → “Hyperliquid bùng nổ” (diễn tả sự tăng trưởng mạnh) 2. “amid $4B inflows” → “dòng tiền 4 tỷ USD đổ vào” (sử dụng cụm từ phổ biến trong báo chí tài chính VN) 3. “key upgrades” → “nâng cấp quan trọng” (dịch sát nghĩa nhưng vẫn tự nhiên) Cách dịch này: – Giữ nguyên thuật ngữ “Hyperliquid” (tên riêng) – Sử dụng từ ngữ ngắn gọn, súc tích như phong cách tiêu đề báo chí Việt – Thêm dấu ngoặc kép cho tiêu đề theo quy chuẩn báo chí VN
Hyperliquid đang có sự tăng trưởng mạnh mẽ với việc gửi tiền qua cầu tăng lên và các nâng cấp…
Đọc thêm